5 分钟翻译一篇英文文章。

昨天读吴恩达教授的 The Batch 周报,突发奇想,这么好的内容,不如把它们翻译出来。每周一篇,工作量也不大。

翻译第一篇的时候,由于不停地调整翻译提示词 (prompt),以便翻出来的中文更自然和流畅,花了点时间。在翻译最新一篇的时候(m.okjike.com) ,翻译只花了 5 分钟。然后花了几分钟通读一遍,稍微调整了一些用词。

反而是排版和抽取摘要花掉了更多的时间。要以翻译后的语言风格和第一人称提取摘要 (当然,这步也是通过 prompt, 让 Claude 来做的),要生成长图,要调整排版以便尽量提升其在手机上的阅读体验。

从来没想过有一天我还能干点英译中的活。我的英文水平大概是借助词典和翻译工具,读懂一些英文资料的大概意思,用于获取信息罢了。在这个水平基础上,要想将其组织成流畅且自然的中文,是非常难的一件事。

但是有了生成式 AI,只需设计一个对话结构,不费多大的代价就能完成之前对我来说极其难的事情,这真的太酷了。不能说翻译得有多好,但是我想,应该达到了以比较自然流畅的中文传递信息的目的。

我使用的翻译 prompt:docs.qq.com

我是分段翻译的,大概一次 100~200 个单词,多了我怕 GPT 老弟把握不住。一段一段的翻译也方便对照原文检查和调整。
评论加载中...